潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
人丁稀微
nang5 dêng1 hi1 bhi5 |
家族人丁單薄 | 俗語 短語 | ||
人丁稀微,家神成尋
nang5 dêng1 hi1 bhi5 , gê1 sing5 zian5 cin5 |
家族人丁凋零,供奉的祖先牌位卻很多 | 俗語 | ||
貨換貨,粗糠換柴杮(是“杮”不是“柿”)
huê3 uan7 huê3 , cou1 keng1 uan7 ca5 puê3 |
以貨換貨、以物易物 | 俗語 | ||
廿九公生,飼囝拍阿父
rih8 gao2 gong1 sên1 , ci7 gian2 pah4 a1 bê6 |
農曆三月廿九天公生,養的孩子打父親(海門俗語,無厘頭前言不搭後語,純粹爲了押韻) | |||
西洋菜,三十初一居放內
sai1 iên5 cai3 , san1 zab8 ciu1 ig4 ge1 bang3 lai6 |
西洋菜,除夕春節的時候買來放家裏 | 俗語 | ||
豬八戒,無眠牀,夗門dainn6/doinn6
de1 boih4 gai3 , bho5 ming5 ceng5 , in6 mung5 doinn6 |
豬八戒,沒有牀就睡門檻 | 俗語 | ||
弓蕉配茶,食了人𠁞爬
gêng1 ziê1 puê3 dê5 , ziah8 lieu2 nang5 bhoi6 bê5 |
香蕉配茶,吃了人爬不起(謬論不可信) | 俗語 | ||
豆花加蜜,食了死直直
dao7 huê1 gia1 bhig8 , ziah8 lieu2 si2 dig8 dig8 |
豆花加蜂蜜,吃了死翹翹(謬論不可信) | 俗語 | ||
糖蔥卷薄餅,食了𠁞生囝
teng5 cang1 gaoh4 boh8 bian2 , ziah8 lieu2 bhoi6 sên1 gian2 |
糖蔥薄餅,吃了不會生孩子(調侃而已) | 俗語 | ||
成圓成扁成做猴染
cian5 in5 cian5 bin2 cian5 zo3 gao5 ni2 |
亂改一通,以訛傳訛,最後面目全非 | 俗語 | ||
話孬bian5,字孬成,一下bian5哩存無三成
uê7 mo2 bian5, re6 mo2 cian5 , zêg8 ê7 bian5 li cung5 bho5 san1 sian5 |
話不可亂傳,字不可亂改,以訛傳訛最後不到三成是真的 | 俗語 | ||
好耳聽百二
ho2 hin6 tian1 bêh4 ri6 |
空耳、聽岔、耳力差 | 俗語 | ||
天生阿啞,𠁞餓死阿啞
tin1 cên1 a1 ê2 ,bhoi6 gho7 si2 a1 ê2 |
是金子總會發光 | 俗語 | ||
天龍佮垢圿
tin1 lêng5 gah4 gao2 goih4 |
亂說一通 | |||
底子橂 | di2 ze2 doin7 | 底子硬、有底氣、有保障 | ||
刺ngiang3 ngiang3
ci3 ngiang3 ngiang3 |
刺頭露出鋒芒畢露的樣子,引申形容人有底氣、傲氣逼人的樣子 | |||
浸酒 | zim3 ziu2 | 泡酒(2) | ||
趁私奇 | tang3 sai1 kia1 | 賺到的錢自己花、賺外快 | ||
卵面亍相,行路倒向
lang6 ming7 coh8 siên3 , gian5 lou7 do3 hiên3 |
慌慌張張 | 俗語 | ||
一人呾話扛顛顛,兩人呾話刺ngiang3 ngiang3
zêg8 nang5 dan3 uê7 geng1 diêng1 diêng1,no6 nang5 dan3 uê7 ci3 ngiang3 ngiang3 |
衆口鑠金 | 俗語 |