潮语 | 潮州拼音 | 普通话 | 词条标签 | 查看 |
---|---|---|---|---|
㿗 | tuê5 | 脓疱 | 疾病 名词 | |
冬虫夏草,长生不老
dang1 tang5 hê7 cao2 , ciang5 sên1 bug4 lao2 |
冬虫夏草,吃了长生不老(夸张的修辞手法) | 俗语 | ||
西瓜合桃,食了老命无
si1 guê1 gab4 to5 , ziah8 lieu2 lao2 mian7 bho5 |
西瓜和桃子一起吃,吃了命都没了(谬论不可信) | 俗语 | ||
阎罗王着痧——热死鬼
ngiem5 lo5 uang5 diêh4 sua1 — — ruah8 si2 gui2 |
热死 | 俗语 歇后语 | ||
着痧 | diêh4 sua1 | 中暑(2) | ||
人工铺税,油火盯缀
nang5 gang1 pou3 suê3 , iu5 huê2 dêng1 duê3 |
事情都亲自做,得一直看顾着 | 俗语 | ||
遭罪 | zo1 zuê6 | 遭罪、辛劳 | 记音字词 | |
人工遭罪,油火盯缀
nang5 gang1 zo1 zuê6 , iu5 huê2 dêng1 duê3 |
事情都亲自做,要一直看顾 | 俗语 | ||
直捷 | dig8 zieb8 | 直接、直截了当、果决、果断 | ||
直接 | dig8 zieb4 | 直接、果决、果断、直截了当 | 记音字词 | |
洽谈 | zieb8 tam5 | 对接谈话 | ||
lou5人lou5人命,孤老人轻健
lou5 nang5 lou5 nang5 mian7 , gou1 lao2 nang5 king1 gian7 |
人各有命 | 俗语 | ||
乡里细,小人㩼
hiên1 li2 soi3 , siou2 ring5 zoi7 |
村子虽小,小人却多 | 俗语 | ||
树大分叉,业大分家
ciu7 dua7 bung1 cê1 , ngieb8 dua7 bung1 gê1 |
树大了要分枝,家业大了要分家 | 俗语 | ||
乌疱nêng3,白疱镇
ou1 pa6 nêng3 , bêh8 pa6 ding3 |
挤疱过程非常痛 | 俗语 | ||
门顶贴门神,家内乌暗眩
mung5 dêng2 dah4 mung5 sing5 , gê1 lai6 ou1 am3 hing5 |
打肿脸充胖子,徒有其表(2) | 俗语 | ||
羡死厝边,饿死𡚸囝
sian5 si2 cu3 bin1 , gho7 si2 bhou2 gian2 |
打肿脸充胖子,徒有其表 | 俗语 | ||
乞食乞相撞
keg4 ziah8 keg4 siê1 deng7 |
穷光蛋遇到穷光蛋(2) | 俗语 | ||
鹅囝毋食菜
gho5 gian2 m7 ziah8 cai3 |
鸡毛蒜皮(3) | |||
小枝木节
siê2 gi1 bhag8 zag4 |
鸡毛蒜皮(2) |