| 潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
|---|---|---|---|---|
| 好儒 | hoh4 ru5 | 很有趣 | ||
| 好孬用 | ho2 mo2 êng7 | 好不好用 | ||
| 漚儂 | ao3 nang5 | 人品不好的人 | ||
| 詏王 | a3 uang5 | 死好辯的人 | ||
| 卓卓 | doh4 doh4 | 非常好,很好 | ||
|
糞箕好扛阿公,就好扛阿父
bung3 gi1 ho2 geng1 a1 gong1 , ziu6 ho2 geng1 a1 bê6 |
害人害己(2) | |||
|
好男唔得父母業,好女無貪嫁時衣
ho2 lam5 m6 dig4 bê6 bho2 ngieb8 , ho2 neng2 bho5 tam1 gê3 si5 i1 |
自立更生,不依賴父母 | |||
|
尼姑生個囝——無父好哭
ni5 gou1 sên1 gai5 gian2 — — bho5 bê6 ho2 kao3 |
尼姑生個孩子——沒父親 | |||
|
跋錢無好認父囝
buah8 zin5 bho5 ho2 ring7 bê6 gian2 |
指賭博不認情面 | |||
|
好囝免用加,加囝餓死父
ho2 gian2 miêng2 êng7 gê1 , gê1 gian2 gho7 si2 bê6 |
好孩子不用多,孩子多了反而會餓死父親 | |||
| 好huam3事 | ho2 huam3 se7 | 對喜事和白事的統稱 | ||
| 好事 | ho2 se7 | 喜事、好事 | ||
|
經聖無經正
gêng1 sian3 bho5 gêng1 zian3 |
經常做些不好的或不正經的事 | |||
|
無惜魂
bho5 siêh4 hung5 |
品相差、賣相不好、孩子不乖巧不懂事 | |||
| 有惜魂 | u6 siêh4 hung5 | 品相好、賣相好、孩子乖巧懂事 | ||
|
無惜神
bho5 siêh4 sing5 |
賣相不好、品相差、孩子不乖巧不懂事 | |||
| 有惜神 | siêh4 sing5 | 賣相好、品相好、孩子乖巧懂事 | ||
|
好好家神,無好主位
ho2 ho2 gê1 sing5 , bho5 ho2 zu2 ui7 |
形容不會主持大局、好好的一盤棋被下得稀巴爛 | 俗語 | ||
|
好好鋏囝磨到無芒
ho2 ho2 goih4 gian2 bhua5 gao3 bho5 mê5 |
好好的小鐮刀被磨到刀鋒變鈍 | 俗語 | ||
| 有成總 | u6 sian5 zang2 | 有水平、有水準、準確率高、能力強、技術好、穩重、沉穩、心思城府深 | ||