潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
目鏡鋪生理——在人合目
mag8 gian3 pou3 sêng1 li2 —— do6 nang5 hah8 mag8 |
指各人有各人的看法 | 歇後語 | ||
雷公跋落缶鋪——全個了
lui5 gong1 buah8 loh4 hui5 pou3 —— cuêng5 gai5 liao2 |
雷公跌在瓷器店——全敲爛(完蛋)了 | 歇後語 | ||
靈前交椅——坐死
lêng5 zoin5 gao1 in2 —— zo6 si2 |
指只有死路一條 | 歇後語 | ||
老嬸呼雞——拄拄
lao6 sim2 kou1 goi1 —— du2 du2 |
指剛剛好 | 歇後語 | ||
老人食豬骹——試味
lao6 nang5 ziah8 de1 ka1 —— ci3 bhi7 |
試試味道如何 | 歇後語 | ||
老人落池洗浴——無沕(味)
lao6 nang5 loh8 di5 soi2 êg8—— bho5 bhi7 |
沒味兒,沒事兒一樣 | 歇後語 | ||
老媽宮糉球——食定正知
lao6 ma2 gêng1 zang3 giu5 —— ziah8 dian7 zian3 zai1 |
慢慢品嚐才能體會其美味 | 歇後語 | ||
老豬母相撬——扎支喙
lao6 de1 bho2 siê1 gieu6 —— zah4 gi1 cui3 |
指靠嘴巴說話(騙飯吃) | 歇後語 | ||
劉備借荊州——有借無還
lao5 bi6 ziêh4 gêng1 ziu1 —— u6 ziêh4 bho6 hoin5 |
指借後不還 | 歇後語 | ||
六月大菜——假有心
lag8 ghuêh4 dua7 cai3 —— gê2 u6 sim1 |
指虛情假意 | 歇後語 | ||
六月薄殼——假大頭
lag8 ghuêh4 boh3 kag4 —— gê2 dua7 tao5 |
充大頭 | 歇後語 | ||
乞食討元寶——聽造化
keg4 ziah8 to2 uang5 bo2 —— têng3 zao6 huê3 |
憑運氣 | 歇後語 | ||
開元寺內借蝨篦——覓處無個
kai1 ngang5 ri7 lai6 ziêh4 sag4 bing3 —— cuê7 go3 bho5 gai7 |
指無事生非 | 歇後語 | ||
客廳吊草蓆——毋是畫(話)
kah4 tian1 dieu3 cao2 ciêh8 —— m6 si6 uê7 |
話兒聽起來不對勁兒 | 歇後語 | ||
腰痀上山——順勢
iê1 gu1 ziên6 suan1 —— sung6 si3 |
指順着勢頭 | 歇後語 | ||
鹽竈神——欠拖
iam5 zao3 sing5 —— kiam3 tua1 |
指活該受折磨 | 歇後語 | ||
鹽鋪秤錘索——鹹橂韌
iam5 pou3 cing3 tui5 soh4 —— giam5 doin7 rung7 |
吝嗇、精明而又老謀深算 | 歇後語 | ||
鹽鋪秤錘——又鹹又橂
iam5 pou3 cing3 tui5 —— iu3 giam5 iu3 doin7 |
又吝嗇又精明 | 歇後語 | ||
火燒草料場——事出有煙(因)
huê siê1 cao2 lieu7 diên5 —— se7 sug4 u6 ing1 |
事出有因 | 歇後語 | ||
火燒豬頭——熟面熟面
huê2 siê1 de1 tao5 —— sêg8 ming7 sêg8 ming7 |
指臉熟,似曾相識 | 歇後語 |