在线留言

  • 来自 广东汕头kinazheng 发表于2018-07-20
    您好! 我是汕头大学英语系的研究生,目前正翻译一本有关潮汕民俗的科普书。书中有一些潮汕方言,我想引用您的网站资源给这一部分内容标注发音,但是在网站上似乎找不到文献引用的信息。不知您方不方便提供相关信息呢?非常感谢!如有问题麻烦邮件联系我!
    回复内容
    您好。
    1) 目前本站的单汉字标注的拼音来源主要是纸质的《潮州字典》和《潮汕大字典》,目前潮州区域的拼音数据比较全,其他区域的数据也在陆续完善中。词语的拼音标注,主要是从纸质材料、网站、群众提供等方式收录。
    2) 如果您是做研究或者论文,您可以使用本站做快速的搜索以提高研究的效率。在论文做引用出处的时候,最好再到纸质字典或者纸质材料对应的PDF影印版核实,标注引用源以纸质为准,这样更加严谨。
    3) 如果您需要找各种资料,也可以联系詹老师QQ:351260776。
    4) 最后也欢迎您将翻译后的文章成果分享到社区让更多人受益。
  • 来自 广州洪继良 发表于2018-07-12
    能做一个发音的输入法吗?
    回复内容
    您好。输入法已有规划,输入法的前提基础是更多的拼音数据,目前我们已经在努力的收集更多的词组拼音。希望有一天可以实现。智能语音识别的方言输入法,也是要基于较多的基础数据。
  • 来自 东莞金谷 发表于2018-05-16
    什么时候出客户端之类的,加入论坛或讨论区,潮汕新闻等等
    回复内容
    您好。
    1) 目前本网站可以直接使用手机浏览器访问,网站已经针对手机做了适配优化。网站相对于客户端而言,更加轻量,不会过多占用手机的空间,并且可以用链接分享和收藏内容。
    2) 论坛和讨论区我们不打算做,在这方便做的比较好的论坛有“海墘閩語論壇” (https://www.ispeakmin.com/bbs/)。
    3) 潮汕新闻,已经有很多优秀的地方媒体。
  • 来自 昆明jeremiah 发表于2018-05-05
    I just wonder there can search features for people's comments so that I would not ask questions already be asked and answered. I would like to start a project of open source Teochew lexicons using FLEX software: https://software.sil.org/fieldworks/ I just wonder there are people interested in collaborating as volunteers. I am also open to other opportunities for partnership in the future. Thanks.
    回复内容
    Great ideas.
    1) The search features for comments will be added soon.
    2) There's already an open source project for TeoChew Lexicons, check the link: https://github.com/Kahaani/dieghv ( Proxy required in some region )
    If you want to start an absolutely different project, just do it. And don't forget to tell us, we are also interested in the project.
  • 来自 广东李白 发表于2018-03-31
    希望能多字连读,或者出个支持掌阅的语音插件
    回复内容
    因为有变调的情况存在,多字连读后面将以真人录音的形式做出来,这样才能最真实地反映读音。谢谢你的建议。
  • 来自 潮州宇佐阿木 发表于2018-03-10
    是目前同类网站中我见过的做得最好的!在这里学到了不少东西,支持你们!
    回复内容
    谢谢,望多关注。
  • 来自 SingaporeSG 发表于2018-02-02
    PS Very sorry, I forgot to say:
    No need to add English translation if you decide to make popup dictionaries, of course.

    I just thought the popup dictionary would be perfect for the younger ones who were educated in Mandarin (or, in Hong Kong, Cantonese) - so, they can already read Chinese perfectly fine - but who are ancestrally Teochew, and want to learn to read written Chinese characters (traditional/simplified) with Teochew language (via the popup dictionary methods).
    That way, youth can not only speak Teochew, but also be able to read Chinese characters (traditional/simplified) in literary Teochew.
    It would be a great tool for the younger generation of Teochews, especially overseas (Southeast Asia, etc.), to preserve Teochew language and culture in this age.
    Thank you so much again.
    回复内容
    Thanks.
  • 来自 SingaporeSG 发表于2018-02-02
    Dear Mogher Team, Thank you so much for your hard work for Teochew language and culture.
    Just wondering if you will plan to make a browser plugin (popup dictionary) such as these apps - preferably for firefox, but also for chrome too (all the major internet browsers):
    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/cantofish/ (made for Cantonese)
    https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/perapera-kun-chinese-popup-tra/ (made for Mandarin)

    Also, there is one using this software offline for Cantonese (offline dictionary): https://writecantonese8.wordpress.com/2011/07/29/cantonese-dictionary-with-audio/
    http://goldendict.org/dictionaries.php

    I was thinking - it would be GREAT if there's ones like both of these for Teochew, too. (Both browser popup plugin, and offline popup plugin (e.g. stardict Teochew.)
    If you plan to make apps like this for Teochew, with your mogher database, It would be a MAJOR step for Teochew preservation and promotion, and for learners, in this computer age, for the younger generation.
    Then, it would be so easy to learn Teochew just by reading written Chinese on the Internet, or offline with your mogher popup dictionaries, with up to date computer methods.
    Please, please consider this idea!!
    Thank you SO MUCH!!!
    回复内容
    Thank you very much for your creative advice.
    1) I will analyze the need of browser plugin. The plugin is not difficult to develop.
    2) Offline dictionary will not be in our plan. Since our content is updated weekly and mobile device is widely used now a day and internet access is very quick and easy.
    3) For the purpose of culture preservation, i think the software is just an assistive technology. Offline social communication and daily usage is more vital in my opinion. We are happy to see Singapore's daily application in Teochew dialect.
  • 来自 北京李楠 发表于2017-12-08
    您好,我是央视纪录片频道《中国话》项目组编导。刚刚看到这个网站,解惑了很多关于潮州话的疑问,很感谢。给电子邮箱地址发了一封邮件,盼回复。
    回复内容
    尊敬的编导,您好。已经收到您的电子邮箱,非常感谢您对本网站的关注,我们非常重视,已经组织成员与您沟通相关事宜。
  • 来自 潮州锦贤 发表于2017-11-29
    非常感谢您运营的这个网站,对我这个97年的后生帮助很大。因为普通话的推广还有在学校时间特别长,我们的潮州话缺少规范,俗语更是不会几句,更别提做到同音同文。我想有可能的话可以做个手机app客户端,同时增加用户反馈机制,也可以让有兴趣的用户自愿加入维护和完善。
    回复内容
    你的建议非常好,2017年本网站已经完全支持手机浏览器访问,也有界面收集反馈。微信小程序有内测版本。我在打算,是否可以将小程序这块开源出来,让大家一起参与进来完善。你觉得呢?如果有更详细的方案,欢迎发来邮件。
  • 来自 潮州 发表于2017-10-03
    你好,这个网站给人感觉十分舒服,对外地人学习潮州话也会有很大帮助。我觉得可以增加单词连读甚至是句子的读音,因为潮州话读起来和单字的音调有所不同。希望看到这个网站更加完善
    回复内容
    你的建议非常好。
  • 来自 柬埔寨李沛霖 发表于2017-09-24
    你好,我是柬埔寨華僑,可是已經和家鄉失去聯繫,想知道我們的家鄉在,僅有的就是岳父還會說的三個地名,想找朋友請教具體在哪裡!希望能帶岳父回去探親!
    回复内容
    已经QQ群内答复您了,我们尽量借助群友的力量,帮忙提供消息。
  • 来自 广州云可以是任何形状 发表于2017-07-07
    今天第一次登陆网站,异常惊喜,页面很简洁,内容也很系统。我还不会讲潮汕话,但是老公是揭阳人。希望能出小视屏或小对话,语速慢一点的。 能让我尽快学会日常用语。谢谢。
    回复内容
    你好,谢谢您的鼓励和建议。小视频和小对话有规划了。只是目前网站的人手比较有限,我们先将有限的人力,应用到基础的、核心的内容改进上。对于您学习潮语,日常用语请从身边人学习,经常说是最有效的学习方式,然后对于不懂的词汇,字可以来本网站查询。祝您早日掌握这门包含许多古汉语精华的方言。
  • 来自 汕头龙哥 发表于2017-06-15
    潮州方言字:“足”在上“用”在下的组合,读音 [la6 拉6] 在潮音la可以查到,可是在部首就找不到。
    回复内容
    你好,【𤰉】这个字确实比较生僻,在潮州方言中表示【够用】的意思。它的部首是“用”,而不是“足”。
  • 来自 Indonesiaandrea saputra 发表于2017-05-25
    Hi, My name is andrea saputra from Indonesia. I am teochew from Indonesia. I could speak teochew language a bit but I am not really good at it. however i could understand daily life conversation in teochew language since my parents always used teochew language everyday.
    currently i am studying korean linguistic as my master degree in korea. and I have decided to write my thesis about comparison of korean and teochew language in kinship term of address. I have tried to find a lot of source about teochew language kinship terms in internet but since i could not speak mandarin either so i only can depend in english source and indonesian source. I would like to ask do you have any book or source about Teochew family kinship address written in English but also at the same time have the chinese character with the romanization?. I have found some in the internet but its not that complete and its not enough for my research. therefore I am writing this email kindly asking for your help as a teochew. I would really appreciate your help
    as a teochew i am happy I could bring my language here to korea and introduce them about teochew language. I am really hope I could make this happen.
    sorry for my poor English.
    I hope you have a great day.
    Looking forward for your reply.

    Thank you very much.
    回复内容
    HI,
    Our site mainly concentrate on Chinese Character to Teochew speaking dictionary. So it's may be poor as a reference for your research. On my opinion, Paper version books are more formal resource. But lots of these books are written in Chinese. There are some old book written by foreign in early 20 century. I don't know if they fit your need? Checkout this link http://www.mogher.com/eng/docs/cloud_disk , download these books.
    Other Paper dictionary:
    1) https://www.amazon.cn/%E6%96%B0%E6%BD%AE%E6%B1%95%E5%AD%97%E5%85%B8/dp/B004I43YT8/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1494429066&sr=8-1&keywords=%E6%BD%AE%E5%B7%9E%E9%9F%B3%E5%AD%97%E5%85%B8
    2) http://product.dangdang.com/22494255.html
    3)http://product.dangdang.com/8946930.html
    ------------------
    Hi, Thank you for replying back my email. and also thank you very much for all the resource that you recommend to me. although all the resource are written in Chinese I think I could ask help from my chinese friend to translate it for me. I am really appreciate you help. I hope you have a great day. Thank you. Sincerely. Andrea Saputra
  • 来自 广州ERI 发表于2017-05-21
    你好,想请问你们的声调的资料(包括那个声波图)是出自何处,以及现在的潮语语音研究是否有一个一致的调值的标准了? 之前写论文一直用你们给出的调值来标,后来发现其他很多资料显示的调值都不一样,感觉你们给的调值比较科学一些。
    回复内容
    你好,资料当时由Eric在2007年编辑,年代久了出处难寻,您可以试着在【海墘閩語論壇】查找一下。另外,论文的资料引用源,建议使用出版的书面资料做参考,相对而言较为科学,可能更有说服力。
  • 来自 北京许润标 发表于2017-05-14
    五月初登网站,未见原来亲切的功夫茶页面,颇感陌生。新版的首页似乎过于简洁,不如原来直观可亲,缺美感。 建议:保留原有特色页面(或另选有潮州特色景物画面),增加新添条目则可。
    回复内容
    您好,谢谢您的建议,将会适当补充有区域特色的相片。
  • 来自 undefinedundefined 发表于2017-05-11
    http://www.mogher.com/baike/time,既然早上读mungki,中午是不是也应该读regdau?另外ma2 ki2是明早还是明天?
    回复内容
    您好。中午确实有regdau这一说法,目前词条还在逐步完善之中。
  • 来自 深圳红烛 发表于2017-05-08
    怎么没有揭阳话的读音啊,好不全,如果有就方便多了。看拼音好难懂啊。需不需要免费配音的啊,我是揭阳的
    回复内容
    你好,您可以发一段录音到我们的电子邮箱,同时做简单的自我介绍,如果我们确定在音色,发音准确度方面不错的话,将正式邀请您做揭阳的录音。
  • 来自 潮州龙驰天下 发表于2017-04-15
    “沁”字的潮州音不是应该有两个(cim3深3和sim2沈)吗?为什么只查到了一个?
    回复内容
    已添加
潮州母语 2005-2018 友情链接