潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
嫁出去個走囝,潑出去個水
gê3 cug4 ke3 gai5 zao2 gian2 , puah4 cug4 ke3 gai5 zui2 |
嫁出去的女兒,潑出去的水 | 俗語 | ||
翁勤無閒地,𡚸勤無空機
ang1 keng5 bho5 oin5 di7 ,bhou2 keng5 bho5 kang1 gi1 |
男耕女織,勤勞生產,沒有荒廢的土地,也沒有閒擱着的織布機 | 俗語 | ||
陳世美討無鹹菜
dang5 si3 mui2 to2 bho5 giem5 cai3 |
指無辜受牽連、指責 | 俗語 | ||
捅破棚窗紙,正知戲囝老
teng7 pua3 bên5 têng1 zua2 , zian3 zai1 hi3 gian2 lao6 |
揭開真相 | 俗語 | ||
暗夗早走起,順了姑情失婿意
am3 in6 za2 zao2 ki2 , sung6 lieu3 gou1 cêng5 sig4 sai3 i3 |
左右爲難 | 俗語 | ||
冬節暝,囉囉長,秫米圓未食天毋光
dang1 zoih4 mên5 , lo1 lo1 deng5 , zug8 bhi2 in5 bhuê7 ziah8 tin1 m6 geng1 |
冬至夜長 | 俗語 | ||
父囝公孫圓
bê6 gian2 gong1 sung1 in5 |
大小不一的湯圓 | 俗語 | ||
牛馬歇冬
ghu5 bhê2 hiah4 dang1 |
冬至牛馬放假休養 | 俗語 | ||
冬節天惡光
dang1 zoih4 tin1 oh4 geng1 |
冬至夜最長 | 俗語 | ||
番葛藤親
hang guah4 ding5 cing1 |
親緣關係較遠的親戚 | 俗語 | ||
目花花,時鐘樓看做莫斯科
mag8 huê1 huê1 , si5 zêng1 lao5 toin2 zo3 mog8 se1 kuê1 |
看錯東西 | 俗語 | ||
好柴無流到三峙溪
ho2 ca5 bho5 lao5 gao3 sam1 se6 koi1 |
好的東西根本得不到 | 俗語 | ||
楓溪乞食上敢食
bang1 koi1 keg4 ziah8 siang6 gan2 ziah8 |
楓溪的乞丐吃飯最敢出錢 | 俗語 | ||
坐墘、挾骨、呾話皮、綴噐
zo6 gin5 goih8 gug4 dan3 uê7 puê5 duê3 ki3 |
附和、陪笑 | 俗語 | ||
客廳吊草蓆毋是畫
kêh4 tian1 dieu3 cao2 ciêh8 m6 si6 uê7 |
不像話,成何體統 | 俗語 | ||
易過食碗水
goi7 guê3 ziah8 uan2 zui2 |
比喝水還容易 | 俗語 | ||
會開喙,𠁞放屁
oi6 kui1 cui3 ,bhoi6 bang3 pui3 |
會就開口說,不會就當作放屁 | 俗語 | ||
耐毋去 | nai6 m6 ke3 | 無法忍受、無法忍耐 | 俗語 | |
我囝我肉
ua2 gian2 ua2 nêg8 |
心頭肉 | 俗語 | ||
雞毋食蔗
goi1 m6 ziah8 zia3 |
雞不吃甘蔗 | 俗語 |