潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
脫窗 | tuah4 têng1 | 斜視、眼球不正 | ||
夏雨來,行去倒/又行來
hê7 hou5 lai5 , gian5 ke3 do3/iu6 gian5 lai5 |
形容明明可以一起拿過來的卻因爲丟三落四又要多跑一趟或幾趟回去拿、或者拿東西跑過來結果沒用又得拿回去、或者白跑一趟 | |||
夏雨來,石磨(罰汝)擔去倒/又擔來
hê7 hou5 lai5 ,ziêh8 bho7(huêg8 le2)dan1 ke3 do3/iu6 dan1 lai5 |
形容拿東西跑過來結果沒用又得拿回去 | 俗語 | ||
糊糊塗塗,清明佮穀雨
hu2 hu2 tu2 tu2 , cêng1 mêng5 gah4 gog4 u2 |
糊糊塗塗,清明和穀雨 | 俗語 | ||
小暑大暑毋是暑,立秋處暑正是暑
siou2 su2 dai6 su2 m7 si6 su2 , lib8 ciu1 cu2 su2 zian3 si6 su2 |
小暑大暑不是暑,立秋處暑纔是暑 | 俗語 | ||
大暑裏 | dai6 su2 li2 | 大暑天、酷熱天氣、酷暑、三伏天 | 天氣 | |
熱毒天時
ruah8 dag8 tin1 si5 |
酷暑、酷熱天氣、大暑天、三伏天 | 天氣 | ||
六月雨水如冰雪
lag8 ghuêh8 hou6 zui2 ru5 bian1 soh4 |
六月的雨水猶如冰雪 | 俗語 | ||
七熱八熱熱厝內,九熱熱熇熻
cig4 ruah8 boih4 ruah8 ruah8 cu3 lai6 , gao2 ruah8 ruah8 ho1 hiab4 |
七月八月屋裏熱,九月悶熱 | 俗語 | ||
假健 | gê2 gian7 | 強裝自己扛凍 | ||
lê1假 | lê1 gê2 | 不注意保暖、強裝自己扛凍 | ||
正月寒死牛,二月寒死馬,三月寒死人lê1假
zian1 ghuêh8 guan5 si2 ghu5 , ri6 ghuêh8 guan5 si2 bhê2 , san1 ghuêh8 guan5 si2 nang5 lê1 gê2 |
正月冷死牛,二月冷死馬,三月冷死不注意保暖或強裝自己扛凍的人 | 俗語 | ||
正月正,新囝婿,上客廳
zian1 ghuêh8 zian1 , sing1 gian2 sai3 , ziên6 kah4 tian1 |
正月初二新婚夫婦回孃家 | 俗語 | ||
正月囝婿,二月韭菜
zian1 ghuêh8 gian2 sai3 , ri6 ghuêh8 gu2 cai3 |
正月初二是潮汕傳統的“囝婿日”,二月的韭菜正當季 | 俗語 | ||
犯着俗語
huam6 diêh8 sog8 ghe2 |
印證了俗語 | |||
犯着 | huam6 diêh8 | 被印證、被說中(偏玄學) | ||
下種 | hê6 zêng2 | 播種 | ||
下脅 | hê6 hieb4 | 下大力或下大本錢/籌碼等 | ||
見卵哩dên6,見神哩下
gin3 lang6 li1 dên6 , gin3 sing5 li1 hê6 |
沒搞清楚狀況就胡亂做出行動、定論或說話 | 俗語 | ||
下 | hê6 | 供拜(神明)、種下(種子、植物等)、許下(願望、承諾、誓言等)、砸下(籌碼、錢等)、下大力、踏入(比較危險的地方或局面) |