潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
怎肯 | zo3 kêng2 | 怎麼只有這麼多;不止這麼多 | ||
毋肯 | m6 kêng2 | 不止 | ||
算盤尾親
seng3 buan5 bhuê2 cing1 |
更爲疏遠的親緣關係 | |||
番葛藤親
hang guah4 ding5 cing1 |
親緣關係較遠的親戚 | 俗語 | ||
目花花,時鐘樓看做莫斯科
mag8 huê1 huê1 , si5 zêng1 lao5 toin2 zo3 mog8 se1 kuê1 |
看錯東西 | 俗語 | ||
好柴無流到三峙溪
ho2 ca5 bho5 lao5 gao3 sam1 se6 koi1 |
好的東西根本得不到 | 俗語 | ||
屐桃 | giah8 to5 | 木屐(2) | ||
艱苦(2) | gang1 kou2 | 痛苦,難受 | ||
乜生樣 | mih sên1 iên7 | 怎麼樣,什麼樣 | ||
散吐屎 | suan3 tou3 sai2 | 無中生有亂說 | ||
頂真 | dêng2 zing1 | 聰明 | ||
正想倒想
zian3 siên6 do3 siên6 |
翻來覆去去思考 | |||
公家 | gong1 gê1 | 公家,單位 | ||
嘀嗒 | di1 da5 | 嗩吶 | 替字 | |
柴稱 | ca5 cing3 | 木稱 | ||
破厝鬥 | pua3 cu3 dao2 | 房屋殘破或倒塌後的廢墟 | ||
害事 | hai7 se7 | 事情搞壞了,出事了,不好了 | ||
學力 | oh8 lag8 | 學勤快 | ||
大空 | dua7 kang1 | 大窟窿 | ||
大聲喉 | dua7 sian1 ao5 | 大嗓門 |