潮语 | 潮州拼音 | 普通话 | 词条标签 | 查看 |
---|---|---|---|---|
詏王 | a3 uang5 | 死好辩的人 | ||
卓卓 | doh4 doh4 | 非常好,很好 | ||
粪箕好扛阿公,就好扛阿父
bung3 gi1 ho2 geng1 a1 gong1 , ziu6 ho2 geng1 a1 bê6 |
害人害己 | |||
好男唔得父母业,好女无贪嫁时衣
ho2 lam5 m6 dig4 bê6 bho2 ngieb8 , ho2 neng2 bho5 tam1 gê3 si5 i1 |
自立更生,不依赖父母 | |||
尼姑生个囝——无父好哭
ni5 gou1 sên1 gai5 gian2 — — bho5 bê6 ho2 kao3 |
尼姑生个孩子——没父亲 | |||
跋钱无好认父囝
buah8 zin5 bho5 ho2 ring7 bê6 gian2 |
指赌博不认情面 | |||
好囝免用加,加囝饿死父
ho2 gian2 miêng2 êng7 gê1 , gê1 gian2 gho7 si2 bê6 |
好孩子不用多,孩子多了反而会饿死父亲 | |||
好huam3事 | ho2 huam3 se7 | 对喜事和白事的统称 | ||
好事 | ho2 se7 | 喜事、好事 | ||
经圣无经正
gêng1 sian3 bho5 gêng1 zian3 |
经常做些不好的或不正经的事 | |||
无惜魂
bho5 siêh4 hung5 |
品相差、卖相不好、孩子不乖巧不懂事 | |||
有惜魂 | u6 siêh4 hung5 | 品相好、卖相好、孩子乖巧懂事 | ||
无惜神
bho5 siêh4 sing5 |
卖相不好、品相差、孩子不乖巧不懂事 | |||
有惜神 | siêh4 sing5 | 卖相好、品相好、孩子乖巧懂事 | ||
好好家神,无好主位
ho2 ho2 gê1 sing5 , bho5 ho2 zu2 ui7 |
形容不会主持大局、好好的一盘棋被下得稀巴烂 | 俗语 | ||
好好铗囝磨到无芒
ho2 ho2 goih4 gian2 bhua5 gao3 bho5 mê5 |
好好的小镰刀被磨到刀锋变钝 | 俗语 | ||
有成总 | u6 sian5 zang2 | 有水平、有水准、准确率高、能力强、技术好、稳重、沉稳、心思城府深 | ||
好戏未来,葫芦大橛在后爿
ho2 hi3 bhuê7 lai5 , hou5 lou5 dua7 guêh8 do6 ao6 boin5 |
好戏还在后头、不是不报时候未到 | 俗语 | ||
好货压底
ho2 huê3 dêh4 doi2 |
好货都在锅底、好货都是珍藏起来的、好东西都是留到最后的、好戏还在后头 | |||
压底 | dêh4 doi2 | 压箱底、珍藏货、底牌、做保障、沉淀在底下的好东西、保命符、定心丸 |