潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
厚香草
gao6 hiang1 cao2 |
莎草、香附子 | 植物 名詞 | ||
草頭𡚸 | cao2 tao5 bhou2 | 糟糠之妻、原配妻子 | ||
好人毋別玉
ho2 nang5 m7 bag4 ghêg8 |
好心當成驢肝肺(3) | |||
好人毋別仙
ho2 nang5 m7 bag4 siêng1 |
好心當成驢肝肺(2) | 俗語 | ||
好心乞雷敲,好人乞狗咬
ho2 sim1 keh4 lui5 ka3,ho2 nang5 keh4 gao2 ga6 |
好心當成驢肝肺 | 俗語 | ||
貴嶼朥餅,海門糕仔
gui3 se6 la5 bian2,hai2 mung5 go1 gian2 |
貴嶼出名做朥餅,海門出名做糕仔 | 俗語 | ||
兩山相疊——出!出!出!
no6 suan1 siê1 tah8——cug4 cug4 cug4 |
叫別人滾出去 | 俗語 歇後語 | ||
呾人無疑,聽人礙耳
dan3 nang5 bho5 ghi5,tian1 nang5 ghai7 hin6 |
言者無心,聽者有意 | 俗語 | ||
詿礙 | guê6 ngai6 | 障礙、屏障、關卡 | ||
窒礙 | diêg4 ghai7 | 妨礙到、耽誤到 | ||
耳孔利 | hin6 kang1 lai7 | 聽力好 | ||
錢面王公
zin5 ming7 uang5 gong1 |
貪財、認錢不認人 | |||
別錢毋別人
bag4 zin5 m7 bag4 nang5 |
認錢不認人 | |||
家己呵咾別人嫌,別人呵咾真貂蟬
ga1 gi1 o1 lo2 bag8 nang5 hiem5,bag8 nang5 o1 lo2 zing1 dieu1 siem5 |
自己誇得天花亂墜,別人卻都嫌棄,證明你是王婆賣瓜自賣自誇,只有別人都誇你了,那纔是真的好 | 俗語 | ||
儂(人)情做夠夠,無鼎兼無竈
nang5 zian5 zo3 gao3 gao3,bho5 dian2 giem1 bho5 zao3 |
幫了別人良多,別人卻覺得是理所應當,冷漠待你 | 俗語 | ||
o1抑 | o1 ag4 | 搗鼓、整、搞 | ||
守舊 | siu2 kiu7 | 安守本分、守成;也指 古板、老古董、墨守成規 | ||
使話囝 | sai2 uê7 gian2 | 藉着某個由頭髮脾氣 | ||
使kain6 | sai2 koin6 | 諷刺、嘲諷、陰陽怪氣、指桑罵槐(2) | ||
腔kain6 | kiên1 koin3 | 諷刺、嘲諷、陰陽怪氣、指桑罵槐 |