潮語 | 潮州拼音 | 普通話 | 詞條標籤 | 查看 |
---|---|---|---|---|
尼姑生個囝——無父好哭
ni5 gou1 sên1 gai5 gian2 — — bho5 bê6 ho2 kao3 |
尼姑生個孩子——沒父親 | |||
翁姐相拍囝佔父——無幫(班)母
ang1 zia2 siê1 pah4 gian2 ziem3 bê6 — — bho5 bang1 bho2 |
夫妻打架,孩子站在父親這邊——沒幫母親 | |||
在墳空甕爬出來——無父無母
do6 pung5 kang1 ang3 bê5 cug4 lai5 — — bho5 bê6 bho5 bho2 |
墳地裏鑽出來的——無父無母 | |||
盤古氏個阿父——扁頭大王
puêng5 gou2 si6 gai5 a1 bê6 — — bin2 tao5 dai6 uang5 |
盤古氏的父親——扁頭大王 | |||
在伊阿父骹筒骨底——未生出來
do6 i1 a1 bê6 ka1 dang5 gug4 doi2 — — bhuê7 sên1 cug4 lai5 |
在他父親腳筒骨底——未生出來 | |||
父老囝細(2)
bê6 lao6 gian2 soi3 |
父親年紀已老,孩子還小 | |||
興頭 | hêng3 tao5 | 興頭 | ||
凍籽 | dang3 zi2 | 凍瘡(2) | ||
叫父叫母咋死人
giê3 bê6 giê3 bho2 zag4 si2 nang5 |
指聲音吵人、煩人 | |||
老父老母哭意思
lao6 bê6 lao6 bho2 kao3 i3 se3 |
裝模作樣(2) | |||
雷公敲死散哭父
lui5 gong1 ka3 si2 suan3 kao3 bê6 |
遭天譴不值得同情 | |||
父囝公孫大插細
bê6 gian2 gong1 sung1 dua7 cab4 soi3 |
以大小不一喻不統一 | |||
跋錢無好認父囝
buah8 zin5 bho5 ho2 ring7 bê6 gian2 |
指賭博不認情面 | |||
自稱己父做令尊
ze6 cêng1 gi2 bê6 zo3 lêng6 zung1 |
沒文化出糗 | |||
離父離母慘過刣(治)
li5 bê6 li5 bho2 cam2 guê3 tai5 |
骨肉離散比死還難受 | |||
父喙贏過母槌
bê6 cui3 ian5 guê3 bho2 tui5 |
指教育孩子,言傳身教,勝過打罵責罰。 | |||
生囝毋赴哭父
sên1 gian2 m6 hu3 kao3 bê6 |
晚年得子來不及養老送終 | |||
潮人開口就父
diê5 nang5 kui1 kao2 ziu6 bê6 |
潮人常把“我父”掛在嘴邊 | |||
無父母教示
bho5 bê6 bho2 ga3 si7 |
沒父母教養 | |||
歡喜過死父
huan1 hi2 guê3 si2 bê6 |
指很高興 |