潮语 | 潮州拼音 | 普通话 | 词条标签 | 查看 |
---|---|---|---|---|
乌疱nêng3,白疱镇
ou1 pa6 nêng3 , bêh8 pa6 ding3 |
挤疱过程非常痛 | 俗语 | ||
门顶贴门神,家内乌暗眩
mung5 dêng2 dah4 mung5 sing5 , gê1 lai6 ou1 am3 hing5 |
打肿脸充胖子,徒有其表(2) | 俗语 | ||
羡死厝边,饿死𡚸囝
sian5 si2 cu3 bin1 , gho7 si2 bhou2 gian2 |
打肿脸充胖子,徒有其表 | 俗语 | ||
乞食乞相撞
keg4 ziah8 keg4 siê1 deng7 |
穷光蛋遇到穷光蛋(2) | 俗语 | ||
鹅囝毋食菜
gho5 gian2 m7 ziah8 cai3 |
鸡毛蒜皮(3) | |||
小枝木节
siê2 gi1 bhag8 zag4 |
鸡毛蒜皮(2) | |||
鸡毋食蔗
goi1 m7 ziah8 zia3 |
鸡毛蒜皮、乱七八糟的事 | |||
面皮厚过桃溪寨墙
ming7 puê5 gao6 guê3 tou5 koi1 zê7 ciên5 |
厚脸皮(3) | 俗语 | ||
面皮厚过东司墙
ming7 puê5 gao6 guê3 dang1 si1 ciên5 |
厚脸皮(2) | 俗语 | ||
香炉耳
hiên1 lou5 hin6 |
独生子(2) | |||
一二一,裤破裂;一二三,裤破空
ih8 o6 ih8 , kou3 pua3 lih8 ; ih8 no6 sam1 , kou3 pua3 kang1 |
一二一,裤子破裂;一二三,裤子破洞 | |||
未过塘埔渡,先食揭阳米
bhuê7 guê3 deng5 bou1 dou7 , soin1 ziah8 gig4 iên5 bhi2 |
还没到塘埔渡就先吃揭阳米,比喻那些先预支的人 | 俗语 | ||
眉蹙蹙 | bhai5 cog4 cog4 | 皱眉(3) | ||
眉怨怨
bhai5 uêng3 uêng3 |
皱眉(2) | |||
眉皱皱
bhai5 nieu3 nieu3 |
皱眉 | |||
面皮厚过溪内个楼/寨墙
ming7 puê5 gao6 guê3 koi1 lai6 gai5 lao5/zê7 ciên5 |
厚脸皮 | 俗语 | ||
酒起歌响,囝孙大发展;一杯一嘴,囝孙大富贵
ziu2 ki2 go1 hiang2 , gian2 sung1 dua7 huêg4 diêng2 ; zêg8 buê1 zêg8 cui3 , gian2 sung1 dua7 bu3 gui3 |
酒起歌响,子孙大发展;一杯一嘴,子孙大富贵 | 俗语 | ||
陈林李蔡,天下各一半
dang5 lim5 li2 cua3 , tin1 ê6 gag4 zêg8 buan3 |
陈林李蔡,天下各一半 | 俗语 | ||
毋知就去嫁溪西
m7 zai1 ziu6 ke3 gê3 koi1 sai1 |
别人说不知道的时候,就可以回复这句话调侃 | |||
re2 re2肿,做下免
re2 re2 zêng2 , zo3 ê7 mêng2 |
帮倒忙(揭阳俗语) | 俗语 |